元知网
主题 : 存倪志娟两首译诗
级别: 创始人
0楼  发表于: 2012-06-27  

存倪志娟两首译诗

《星星,我求助于你》
窦凤晓

那颗星教给我的知识让我变得危险
隐蔽在非洲草原上的豹子也同样

孤独,单纯。为保持清洁而
隐藏了内心的胆怯和困惑

一只与我一起度过清晨的鸟儿
目睹了这些。但她决定保持沉默

[Star, I Recourse to You ]

    By Dou Feng-xiao

The knowledge that the star taught made me dangerous,
As well as the leopard hiding in the Africa savanna.

Lonely, simple.Concealed inner timidity and confusion
In order to maintain clean.

A bird who spent the morning with me
Witnessed these. But she decided to remain silent.


《他的梦》

窦凤晓

凌晨一点
他睡熟了
我在天边看着

松鼠骑马送来粮食
空腹者在人间打坐

这样,他的梦
比我的远方更远
也更大了

[His Dream]

    By Dou Feng-xiao

At 1:00 a.m.,
He was asleep.
I looked at on the sky.

The squirrel rode a horse and delivered food.
Limosis-man kept za-zen in the world.

At this rate, his dream
went farther, and was also
greater than mine.
描述
快速回复